Dnes je 23. 4. 2017
Zpravodajství
O projektu

Izraelský román se ve světě postaral o palcové titulky. Nedostal se na seznam doporučené četby pro izraelské středoškoláky

3. 1. 2016, -jg- |  Izrael

TEL AVIV – Zatímco ve čtvrtek 31. prosince večer světová zpravodajská média informovala hlavně o novoročních oslavách a hrozbě teroristických útoků na nich, dostala se do popředí agenturního zpravodajství i zpráva o tom, že izraelské ministerstvo školství nezačlenilo knihu Dorit Rabinjanové „Živý plot“ do seznamu doporučené literatury pro studenty středních škol. Román totiž vypráví milostný příběh izraelské židovské tlumočnice s Palestincem, který je v izraelském vězení, a ministerští odborníci knihu označili za „nevhodnou pro četbu na středních školách.“ Od středečního odmítnutí ministerstva zahrnout román do seznamu doporučených knih se však po něm masivně zdvihla poptávka. Jedno z největších izraelských knihkupectví Comet sfarim hlásí na všech pobočkách téměř vyprodáno a nakladatelství Am Oved chce vydat dotisk.

Podle NBC, Daily Mail nebo deníku Independent „Izrael zakázal ve školách román o lásce mezi Palestincem a Izraelkou“, protože by čtení této knihy mohlo vést k „nenávisti a asimilaci“. Na tyto zprávy reagoval ministr školství Naftali Bennet v izraelské televizi tím, že ačkoliv nehrál v rozhodnutí žádnou roli, rozhodnutí ministerských úředníků podporuje. „Román srovnává vojáky IDF s militanty Hamásu a popisuje lásku mezi Izraelkou a palestinským vězněm. Otázka je: měly by mít toto izraelské děti za povinnost číst?“ řekl Bennet a upozornil, že o to, aby byly přijaty do dopručeného seznamu knih, z nichž si žáci vybírají četbu k maturitě, soupeří každoročně stovky knih, přičemž většina je odmítnuta.

Odborníci ministerstva, kteří seznam povinné školní četby sestavují, vydali prohlášení, že poté, co zvážili výhody a nevýhody začlenění díla do osnov, rozhodli se knihu nezařadit. Román o intimním vztahu mezi Židem a nežidem prý může „ohrozit identitu a kulturní dědictví žáků všech sektorů.” Učitelé a žáci s ní prý ale mohou pracovat v hodinách literatury, které jsou nad rámec povinného vzdělávacího programu.

Autorka románu Dorit Rabinjanová na Bennetova slova reagovala. „Ministr Bennet tu knihu ani nečetl. Jeho lživá rétorika v níž si vybral jen pár citací bez jejich kontextu nepřísluší izraelskému ministeru školství a je ještě závažnější než sama původní diskvalifikace,“ ohradila se Rabinjanová s tím, že kdo si knihu přečte, může dosvědčit, že je naplněna patriotismem a starostí o budoucnost Izraele více, než čímkoliv jiným. Mezitím se pro podporu knihy začali vyjadřovat i ředitelé středních škol i samotní studenti. Spousta z nich vzala knihkupectví útokem a někteří si kupovali po čtyřech nebo šesti výtiscích najednou. Nakladatelství Am Oved již oznámilo, že pro velký zájem chystá dotisk současného vydání.

Román Živý plot (heb. Gader chaja) byl vydán v Izraeli roku 2014. Vypráví milostný příběh izraelské tlumočnice a palestinského umělce, kteří se do sebe zamilují v New Yorku, ale později se musí rozdělit, když se vrátí do svých domovských měst Tel Avivu a Ramalláhu. Autorka Dorit Rabinjanová za něj získala Bernsteinovu cenu pro mladé autory a román byl rovněž oceněn výroční Izraelskou cenou za hebrejskou literaturu.